La méthode FALC, Facile à Lire et à Comprendre consiste en un ensemble de règles permettant de rediriger ou de retranscrire et traduire des textes en un langage classique et compréhensible par tous, y compris des publics en situation de handicap, présentant des maladies neurodégénératives ou tout simplement rencontrant des difficultés de lecture.

Astek s’investit depuis plusieurs années auprès de l’organisme KILEMA pour rendre accessible à tous l’information, la connaissance et la culture littéraire.

La méthode FALC

Cette méthode a été développée en 1975 aux Etats Unis, pour ne franchir l’Atlantique qu’en 1988, en particulier grâce à la Ligue Internationale des Associations pour les Personnes Handicapées mentales, quand les principes de FALC ont été formalisés et standardisé au sein de l’UE, puis adoptés par 8 pays dont la France en 2007.
Développée en 1975 aux Etats-Unis et arrivée en Europe en 1988 grâce à la Ligue Internationale des Associations pour les Personnes Handicapées mentales, il faudra attendre 2007 pour que la méthode et ses principes soient formalisés, standardisés et adoptés par 8 pays, dont la France.

« Entre 1988 et 2022, seuls 32 ouvrages de langue française ont été produits en FALC, dont plus de la moitié sont des livres pour enfants… Cela a renforcé notre volonté d’engagement dans le projet afin d’apporter une solution permettant de faciliter la production d’ouvrages FALC. » explique Jean-Claude REMBERT-BAUDET qui dirige les activités de Recherche et Innovation du Groupe Astek en France et à l’International.

Les enjeux

Les enjeux du FALC sont énormes au vu des populations touchées. Il y a certes les personnes présentant un handicap mental (comme la trisomie ou l’autisme par exemple) mais aussi toutes les personnes rencontrant des difficultés de lecture : personnes âgées, en particulier dans le cas des maladies neurodégénérative, analphabètes, immigrés récents…On peine encore à répertorier le nombre de personnes concernées, ne serait-ce qu’en France ; Mais tous s’accordent pour dire que le chiffre se quantifie en millions.

KILEMA

Aujourd’hui il existe une organisation qui a pris en main, entres autres, la problématique du FALC : KILEMA. Comme le résume très bien leur site internet, « KILEMA c’est l’histoire d’une équipe qui veut faciliter la vie culturelle de toutes celles et ceux qui en sont exclus ». Fin 2021, ils ont donc créé KILEMA Editions pour proposer un maximum d’ouvrages rédigés avec la méthode FALC, puis un fonds de dotation pour se consacrer plus largement à l’inclusion par la culture.

Ses actions à caractère social, culturel et scientifique visent à favoriser pour les publics rencontrant des difficultés à lire : l’accès à la culture et à l’éducation, l’inclusion dans, par et pour la culture, ainsi que l’insertion professionnelle ; la recherche et l’innovation, notamment en vue de développer des méthodes facilitant l’accès à la culture. « Astek est un des partenaires historiques du fonds avec Gallimard et plusieurs maisons d’éditions ! Le Groupe est intervenu comme partenaire « recherche & innovation » des fondateurs 2 ans avant la création de la structure KILEMA Fonds de Dotation » précise Philippe LE SQUEREN co-fondateur de KILEMA. « La mise à disposition du résultat des travaux de ses équipes de Recherche, dans un esprit totalement philanthropique de mécénat nous a conforté dans l’idée que notre projet ambitieux saurait trouver les soutiens qu’il nécessite ».

6 grands principes

Le FALC repose sur 6 grands principes :

  • Un Vocabulaire simple
  • Une structure des phrases simple
  • Des idées illustrées
  • Une mise en page claire et facile à suivre
  • Une transcription
  • Une validation par des personnes du public concerné

Le partenariat Astek – KILEMA

« Les laboratoires de l’Astek Research Network se sont appuyés sur leurs expertises en Intelligence Artificielle et plus particulièrement appliquées au Traitement du Langage Naturel pour s’investir dans ce projet qui nous fait tous vibrer et qui nous a conduit à lancer, dès 2020, un programme spécifique : Transcription automatique en FALC par IA pour un langage accessible au plus grand nombre » complète Aziz AMAL Directeur de l’Astek Research Network. « Après avoir engagé dès 2020 des recherches sur une solution de transcription de texte la plus automatique possible, rendue plus difficile encore par la quasi-inexistence de documents en FALC et de leur version source associée, nous avons abordé en parallèle la problématique de l’illustration des textes, peut-être plus complexe encore car il faut non seulement que le système propose des illustrations, mais assure la cohérence et l’homogénéité de toutes les illustrations d’un livre. » 

KILEMA Editions compte aussi sur les avancées du Groupe en la matière. « Depuis la création de KILEMA Edition en 2022, traitant prioritairement la création et la diffusion d’ouvrages FALC, nous avons déjà produit 7 ouvrages FALC, dont l’Etranger de CAMUS. Nous avons pour cette fin 2023 l’objectif d’en produire 15 autres. En 2 ans nous avons doublé l’offre d’ouvrage FALC construite en France sur 15 ans. Nous comptons sur les travaux en R&D d’Astek pour pouvoir faciliter et donc augmenter nos capacités de production d’ouvrage à destination des plus fragiles. » nous précisent Cécile LE SQUEREN et Cécile Arnoult, respectivement Directrice et présidente de KILEMA Edition.

Alexandre PASCAULT, responsable du programme R&D Astek traitant FALC, nous présente les travaux R&D réalisés sur la transcription automatique par l’IA de textes en FALC : « L’approche mise en œuvre consiste dans un premier temps à élaborer par l’apprentissage d’une IA, un moteur permettant d’évaluer si un texte est FALC ou non. En 2021 le taux de réussite de ce moteur était de 86%. Taux qui, s’il était encourageant, n’en était pas moins encore insatisfaisant. Ce moteur a donc été amélioré en 2022 pour servir d’évaluateur, dans un processus d’apprentissage automatique permettant l’élaboration d’un moteur de traduction. »

Aujourd’hui, le Groupe poursuit naturellement ces travaux qui sont toutefois déjà en cours de publication, en attendant la solution finale concrète qui permettra la traduction d’œuvres littéraires de manière exponentielle.